EVENIMENT
Cum se vorbea pe la Alba în anii `20. Știi ce înseamnă coleșă, tiglăzău, chefe, gyorș sau mozi?
Vocabularul românesc a fost influenţat de-a lungul secolelor, în special în Transilvania, de limbile națiunilor cu care românii au locuit pe aceste meleaguri. Ungurii, saşii, evreii şi chiar turcii au determinat îmbogăţirea limbajului românesc, unele dintre aceste cuvinte fiind folosite şi astăzi. Ziarul Vestea din Alba Iulia publica în anul 1924 o serie de cuvinte păstrate în limba română din limba maghiară. Astfel cuvântul birău însemna jude sau judecător, şusterul era pantofarul, şanaiderul – croitorul, iar astăluş era folosit pentru a denumi tâmplarul. ”Nădragii” sunt și astăzi la modă și stau bine pe anumite ”chicioare”.
”Bolta” şi ”glaja” sunt cuvinte prezente şi acum în vocabularul local din Transilvania, la fel ca şi ticlazăul. În același timp, bătrânii din satele de lângă Alba stropesc încă via cu ”farbă”, soluția colorată în albastru mai cunoscută ca ”piatră vânătă. ”Oaspeții erau ”vindici” (cei de la periferia Ardelaului le zic goşti şi vendeglăi), iar la prăvălie trimiteau după răşcaşă în loc de orez, sau după o darabă de box, adecă o bucată de cremă de ghete” se spune în ziarul Vestea care apărea la Alba Iulia în 1924.
„Provincialisme şi alte isme, sau cum se vorbeşte la noi”
(după ziarul Vestea din 1924)
Birău – Jude
Solgbirău – pretor
Şuster – pantofar
Şnaider – croitor
Astăluş – măsar, tâmplar
Pentru îmbrăcămintea şi obiectele casnice:
Căput – surtuc
Nădragi – pantaloni
Colop – pălărie
Fizuri – şireturi
Chişchineuţ – batistă
Papir – hârtie
Ircă – caiet
Casten – dulap
Chefe – perie
Cocie – trăsură
Platăn – cuptor
Cufăr – geamantan
Taşcă – geantă
Pe urmă chiar unele doamne folosesc termini ca:
Leveş – supă
Mozi – cinema
Işcoală – şcoală
Boltă – prăvălie
Potică – farmacie.
Tot cucoanele sau servitoarele acestora zic:
Tiglăzău – fier de călcat
Biriş – servitor
Gyorş –accelerat
Farbă – culoare
Glajă – sticlă
Provincialisme
Deşi provincialismele nu sunt aşa de compromiţătoare, totuşi, fiind inestetice, vom reproduce câteva din ele:
Potracăr – avocat
Pătrupop – protopop
Portroz – portret
Maşină – tren
Ghibol – locomotivă
Chicioare – picioare
Bomboz – bomboane
Pită – pâine
Coleşe – mămăligă
Pupurez – colăcel
Baraboi, cucule – cartofi
Pucioasă, scăpăruşe – chibrite
Ştea – stea
Şcodent – student
Sperez – sper
Ştempel şi pecet – timbru
Copeneaţă – cutie
Mârtan – motan.
FOTO Arhivă: Zili Weinberger și prietenii săi, Alba Iulia
Urmăriți Alba24.ro și pe Google News
Dacă ți-a plăcut articolul:
ȘTIREA TA - trimite foto/video la Alba24 prin Facebook, WhatsApp, sau prin formularul online.
Popescu
miercuri, 25.10.2017 at 15:56
Care limba maghiara a preluat din germana, ca deh, imperiul…:
Farbe – culoare,
Schuster – pantofar,
Schneider – croitor,
Koffer – cufar
ioana
miercuri, 25.10.2017 at 17:21
Grumpene =cartof
Rosii. = paradai
Morcovi. = mure
Pravalie. = bolda
Drojdie. = drojdiuta
Toca na. = cricala
Cratita. = harbeca
Furculita. = farcuta
Covata. = molda
Adena
miercuri, 25.10.2017 at 23:26
Inca niste cuvinte din maghiara, folosite in sate din județul Alba
Fioc = sertar
Fedeu = capac
Conie = bucatarie
A duhăni = a fuma
Bolund = nebun
Beteag = bolnav
Păsulă = fasole
Potică = farmacie
dorina adam
joi, 26.10.2017 at 20:15
Alaturi de cele amintite mai sus imi amintesc si eu cateva:
ghiufe = chibrite
podișor,stelaj = etajera
troaca = covata din lemn
hoară = pasari de casa
ocol = curte
cider = otet din mere padurete
rodina = mlastina
iosag = casa mare
a buduli = a cauta
ghinars = țuica
făloasă = mandra
chișchineu = batic
fatuță = fetiță
zacău = baiat lenes
șpațir = plimbare
cipcă = dantelă
țoacăn = colțișor de dantelă
ploatăn = sobă
Cristian
vineri, 27.10.2017 at 16:46
Ciutihază – bucătărie de vară
Conie – bucătărie de vară
Comandă – bucătărie de vară
Laboș – cratiţă
Pogănime – furtună
Curechi – varză
Moare – zeamă de varză
Chiparcă – ardei
Ghiţăl – viţel
gigi
joi, 04.01.2018 at 20:29
a puțuli – a curăța