Actualitate
Până în 20 noiembrie: Liceele își pot înscrie elevii la concursul pentru tinerii traducători „Juvenes Translatores”
Liceele cu elevii talentați la limbi moderne se pot înscrie la concursul anul al Comisiei Europene pentru tinerii traducători „Juvenes Translatores”, aflat anul acesta la cea de VII-a ediție. Școlile interesate se pot înscrie până în perioada 20 octombrie. Competiția va avea loc în data de 28 noiembrie.
Concursul „Juvenes Translatores” se află anul acesta la cea de-a VII-a ediție și se va desfășura pe data de 28 noiembrie, simultan, în toate liceele selectate, prin tragere la sorți. La ediția de anul acesta pot participa elevii născuți în 1996, indiferent de naționalitate. Fiecare școală poate înscrie între doi și cinci elevi. Un al şaselea elev poate fi înscris ca rezervă, în caz că un membru al echipei iniţiale nu poate participa, de exemplu, din motive de sănătate.
Dat fiind faptul că 2013 este Anul european al cetățenilor, textele care urmează a fi traduse în cadrul concursului vor avea ca temă cetățenia europeană și avantajele acesteia pentru locuitorii UE – în calitate de persoane particulare, consumatori, rezidenți, studenți, lucrători sau actori politici.
Elevii vor traduce un text de o pagina în funcție de alegerea exprimată pentru oricare dintre cele 552 combinații posibile între cele 24 de limbi oficiale ale UE. Textele vor fi notate de traducători din cadrul Comisiei Europene, care vor selecta câte un câstigator pentru fiecare țară. În aprilie 2014, toți câștigătorii vor fi invitați la Bruxelles pentru decernarea premiilor.
În ziua testului, textele sursă şi foile speciale pe care vor scrie elevii se vor distribui doar în format electronic (şcolile le vor primi prin e-mail sau le vor putea descărca de pe site-ul concursului). Textele sursă vor fi marcate cu menţiunea „2013” şi codul limbii sursă.
Testul de traducere trebuie să se desfăşoare simultan în toate şcolile participante, în incintele acestora, între orele 10.00 şi 12.00, ora Bruxelles-ului (11.00 şi 13.00, ora României), la data de 28 noiembrie 2013.
Şcolile trebuie să ia toate măsurile necesare pentru ca testul să se desfăşoare în condiţii echitabile şi imparţiale. Elevii trebuie să traducă individual. Nu este permis lucrul în doi, în echipă sau cu ajutorul profesorilor. În timpul testului, este interzisă folosirea computerelor sau a altor echipamente electronice. Traducerile trebuie să fie scrise de mână, în mod lizibil. Textele ilizibile vor fi eliminate din concurs.
Dicţionarele sunt instrumente de lucru ale traducătorilor, prin urmare elevilor li se permite folosirea acestora în timpul testului. Nu se poate fi folosi niciun mijloc ajutător electronic, precum calculatoarele, telefoanele mobile, versiunile electronice ale dicţionarelor, glosarele on-line sau alte instrumente electronice de traducere.
Fiecare traducere va fi evaluată de către un comitet alcătuit din traducători şi revizori din cadrul DG Traduceri. În urma evaluării, juriul, prezidat de directorul general al DG Traduceri, va alege cea mai bună traducere din fiecare stat membru. Lucrările şi deliberările comitetului şi ale juriului sunt confidenţiale. Notele obţinute de elevi nu vor fi făcute publice. Hotărârile comitetului şi ale juriului sunt definitive.
Vedeți FORMULARUL DE ÎNSCRIERE.
Urmăriți Alba24.ro și pe Google News