Vizitatorii Muzeului ”Museikon” din Alba Iulia pot vedea fragment din prima tipăritură în limba română, un document de o importanță extraordinară.

Documentul a fost descoperit întâmplător, în timpul restaurării unei alte cărți din secolul XVIII, fiind folosit pentru coperta acesteia. În plus, are o poveste extrem de interesantă. 

Publicitate

”Este cea mai veche tipăritură în limba română păstrată, în condițiile în care cu ceva mai veche a fost o altă carte, un catehism, despre care doar știm că a fost tipărită în 1544 la Sibiu, nu s-a păstrat nici un exemplar.

Această tipăritură despre care vă vorbesc și pe care o puteți vedea la Museikon este un tetraevangheliar slavo-român tipărit în 1551 - 1553 la Sibiu și el este în condițiile date cea mai veche tipăritură în limba română păstrare” a spus Ana Dumitran, coordonatoarea Museikon.

Publicitate

Sunt în total 4 bucăți din această carte, dar cel de la Alba Iulia este singurul din România.

Documentul are și o poveste mai puțin obișnuită. A fost descoperit cu prilejul restaurării unei cărți de secol 18, fiind parte din hârtia din care a fost făcut cartonul pentru coperta ei.

S-au păstrat 2 file din Evanghelia lui Matei.

Ana Dumitran spune că poveste traducerii este foarte interesantă.

”La baza traducerii a stat un efort care a este posibil să durat mai multe decenii și să fi aparținut mai multor persoane. Ce este spectaculos, este numărul foarte mare și diversitatea lingvistică maximă pentru vremea aceea a surselor care au fost folosite” spune Ana Dumitran.

Publicitate
AlbaFest Articol 728x90 / 300x250

Au fost folosite traduceri anterioare lui Luther din limba germană, cehă și slavonă.

Nu toți traducătorii au fost români. Unul dintre aceștia, unul dintre primii gravori la nivel european, a fost un sas: Phillipus Pictor.